A tecnologia não muda apenas as
interfaces da comunicação, hoje muito mais rápida, acessível, interativa e
instantânea. Muda, também, os hábitos dos usuários, sejam eles por meio de
computadores, tablets, smartphones e até de SmartTVs. O imediatismo passou a
ser uma característica latente em grande parte da população global, fato que
acaba refletindo diretamente no mercado de forma geral, principalmente, no
consumo de produtos audiovisuais.
A busca por conteúdos de
entretenimento e informações que consigam aliar qualidade, bons preços e a
comodidade oferecida pelo VoD – Video On Demand (sigla comprobatória dos novos
hábitos dos consumidores, que podem escolher ao que vão assisti e no horário
mais conveniente à própria rotina) – geraram uma nova fórmula de negócios.
Esta, por sua vez, fez emergir novas produtoras e obriga as mais tradicionais a
se adaptarem ao “novo jeito de assistir TV”.
A “nova era tecnológica” nos faz
viajar no tempo entre passado e futuro. É como se as videolocadoras tivessem
migrado das ruas para abrir concorrência em nuvens e datacenters poderosos. E,
além de continuarem oferecendo as mais diversificadas opções de inúmeros
estúdios, ainda investem na produção de conteúdo próprio para atrair ao
público.
Números também explicam tal
fenômeno, cuja característica é uma mistura da relação causal com suas
consequências. Em um Brasil onde o acesso à internet abrange 67% da população
(dados do IBGE), uma pesquisa Video Viewers, da Google, mostra que 86% dos
brasileiros assistem a vídeos na rede mundial de computadores. E outros 56%
declaram consumir mais conteúdo via internet do que pela transmissão televisiva
convencional. Ainda de acordo com o levantamento, nos últimos quatro anos, o
consumo de vídeos pela web aumentou em exponenciais 135%. No mesmo período, o
crescimento da TV tradicional foi dez vezes menos: 13%. Isso faz com que
emissoras gigantescas, tais como a Rede Globo, invistam em conteúdo fora do ar,
exclusivos para On Demand. Fator recente, pois, afinal, quem imaginaria isso
cinco anos atrás?
A BKS, maior e mais antigo
estúdio de dublagem das Américas, estabelecida em um mercado competitivo desde
o final da década de 50, se reinventou e expandiu seus negócios: alinha-se a um
planejamento para licenciamento de bens de consumo e busca parcerias para
criação de novas formas de produção e distribuição de conteúdo em 50
territórios por todo o mundo. A empresa se estabeleceu quando ainda se
trabalhava com rolos de fitas de 8mm. Hoje, é 100% digital e capaz de entender
a forma de adequar os parceiros mais antigos à nova realidade e atender aos
mais modernos com total know-how mercadológico.
Afinal, falamos sobre um público
que deixou de ser linear. O espectador não está mais na audiência televisiva.
Não espera mais “tal horário” para acompanhar “tal programação”. Pode começar a
ver uma série de manhã, a caminho do trabalho, dentro do ônibus, por meio de
tablet ou celular e continuar – de onde parou – à noite, na tela de uma Smart
TV.
Os canais de televisão, em seus
mais variados nichos, somados àqueles que veiculam programação específica de
uma produtora/distribuidora – como MGM, Paramount e Warner, por exemplo –,
portanto, devem buscar a modernização de seus negócios caso queiram sobreviver
entre as “videolocadoras modernas”. Buscar parcerias, consultorias e
profissionais para saírem da zona de conforto proporcionada pela digitalização
do sinal das antenas e dos decodificadores em HD das operadoras de TV a cabo.
Embora possuam, agora, imagens que chegam às residências com muito mais
qualidade, ainda passam longe do objetivo de captar o “novo telespectador”,
cada vez mais individualizado pelos próprios hábitos e gostos, migrante do
convencional para o conteúdo sob demanda. “Conteúdo de qualidade a qualquer
hora e qualquer lugar” é o novo lema.
* Jake Neto é VP
Global of Sales and Licensing no Studio BKS
Sobre a BKS
Se você assistiu a versões
dubladas de grandes sucessos de Hollywood e de diversas outras nacionalidades
nos últimos 61 anos provavelmente conhece a BKS. Desde 1958 a maior parte dos
filmes, no Brasil, foi verbalmente apresentada com a frase “Versão brasileira:
A.I.C., São Paulo”. E, desde 1961, uma voz conhecida anunciava: “versão
brasileira: BKS.” A empresa tem mais de 60 anos de história e é uma das maiores
fornecedoras mundiais de dublagem e legendagem para a indústria de
entretenimento. Com escritórios e estúdios Miami (Flórida-EUA), São Paulo
(SP-BRA) e Chennai, na Índia, oferece serviços de dublagem, voice over,
legendagem, localização de conteúdo e pós-produção em português do Brasil,
espanhol neutro, inglês, francês e italiano.
Fonte/Foto-reprodução-divulgação: Assessoria de Imprensa
Postar um comentário